1Y2Y网页游戏 | 看新闻 | 找游戏 | 领礼包 | 开服表 | 开测表 |

主页 > 新闻中心 > 娱乐八卦 >

分享到:

《万世逍遥》神级新歌词:我是唯一的王

来源:厂商投稿作者:哥们网发布时间:2014-03-26点击:

[导读:]   随着哥们网《万世》主题曲走红,越来越多的网友投入了翻唱的大军,各种版本《万世逍遥》充斥网络。其中,一首名为《万世逍遥八种语言版》的歌曲 吸引了大量听众的注意,大家不仅被作者的有才折服,更被这首曲子洗脑,彻底忘了原唱的曲调。但是,笔者通过

  随着哥们网《万世》主题曲走红,越来越多的网友投入了翻唱的大军,各种版本《万世逍遥》充斥网络。其中,一首名为《万世逍遥八种语言版》的歌曲 吸引了大量听众的注意,大家不仅被作者的有才折服,更被这首曲子洗脑,彻底忘了原唱的曲调。但是,笔者通过细致的观察发现,这首洗脑神曲并非直白的翻译原 版词作,而是对其进行了修改。至于如何,我们就一起来看看吧!



   第一句毋庸置疑,普通话忠实原著。第二句开始,《万世逍遥》就走上了被玩坏的路,高亢的闽南话大声吼出:“烧酒喝完大声叫,目屎流。”笔者通过考证,了 解到所谓“目屎流”并非是在将喝酒喝到眼屎都流出来了,而是在很有美感的说:“眼泪流下来了”。第三句,其实笔者认为还算是忠实原著:“good wine take it down=好酒,快放下”。

  接下来的几句鸟语级别的唱词,笔者不做评价,应该是纯谷歌翻译。再来又到了闽南话……为啥每次碰到闽南话作者就开始内涵诗意了呢?这话说的是:“事情做了自己明白,天知道”很内涵的对应了云散烟消之后了然的心态。(笔者强烈怀疑,作者是闽南人……)



  粤语不做评价,依旧很明白的翻译原词。接下来,英文部分就开始走上了狂霸酷帅拽上天的节奏,笔者粗粗翻译是这样的:“我真的超级棒,快给我滚开;对此你绝对不能说不,只能按我说的做;我是老大,我说的都是对的;快给我跪下,别忘了,我才是这里唯一的王!”屌了吧……

  不管是无心恶搞,还是有心吐槽,《万世逍遥八种语言版》果然是够有才。另外,笔者也觉得,这词改的确实贴近原著,“我是唯一的王”,真心衬托出原著霸气的韵味!

猜你喜欢

最新资讯more

网页游戏开测表more

序号游戏名称上线时间